COSTA INFO - Ein Service der WOCHENPOST
HomeMeldungenTermineDie KüsteWochenpostBranchenbuchLeserforumFotogalerie
Eine Ration Spanisch
Al último (al postrero)
le muerde el perro.
(= Quién llega el último, puede quedarse fuera. Este proverbio incita a la competividad.)
Deutsch: Den letzten beissen die Hunde.
- - - - - - - - -
La unión hace la fuerza.
(= El esfuerzo conjunto da mejores frutos que el trabajo individual y solitario.)
Deutsch: Einigkeit macht stark.


Amor con amor se paga.
(= Quien da amor recibo amor. Cuando se trata con bondad a los demás, estos responden igual.)
Deutsch: Liebe verlangt Gegenliebe.
- - - - - - - - - -
Dónde hay amor, hay dolor.
(= Si una persona está enamo-rada y no es correspondida, sufrirá por ello.)
Deutsch: Liebe ohne Leid gibt
es nirgends.


1. Was braucht man am Strand? Setzen Sie fort: tumbona, toalla, traje de baño...
a) bronce b) bronceador c) gafas
2. Bruja, hada, gigante, enano, alles Märchenfiguren. Welche noch? a) asistenta b) profesora c) princesa
3. Was gehört nicht unbedingt in einen botiquín, einen Erste-Hilfe-Kasten?
a) tijeras b) toalla c) esparadrapo


LÖSUNGEN:
1: b) bronceador = Sonnencreme
2: c) la princesa = Prinzessin; el príncipe = der Prinz
3: b) toalla (Handtuch) nicht, tijeras (Schere) und esparadrapo (Pflaster) wohl


Divide y vencerás.
(= Divide et impera.)
Deutsch: Teile und herrsche.
- - - - - - - - -
En cada tierra hay un uso.
(= No hay las mismas costumbres en todas partes. En cada lugar existen normas distintas.)
Deutsch: Andere Länder, andere Sitten


Tal amo, tal criado.
(= La categoría social del amo se nota en el criado...)
Deutsch: Wie der Herr, so’s Gescherr.
- - - - - - - - -
No hay amor sin celos perfecto.
(= Los celos en el amor ponen una nota de atractivo.)
Deutsch: Wo keine Eifersucht ist keine Liebe.


Quien siembra vientos, recoge tempestades.
(= Extraído de la Biblio, recuerda que malas obras o mal ejemplo traen malas consecuencias.)
Deutsch: Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
- - - - - - - - -
Las verdades duelen.
(= Aceptar las verdades y asimilarlas no es fácil.)
Deutsch: Wahrheit tut weh.


1. Wie sprechen Sie Frau Inés de Castro höflichst an?
a) doña de Castro b) señora Inés c) doña Inés
2. Wie sagt man: Hoffentlich haben wir schönes Wetter!
a) Ojalá tenemos buen tiempo. b) Ojalá tengamos bonito tiempo. c) Ojalá tengamos buen tiempo.
3. Was rufen Sie, wenn Sie in Not sind?
a) ¡Ayuda! b) ¡Socorro! c) ¡Peligro!
LÖSUNGEN:
1: c) doña Inés. Die Anrede don/doña + Vorname verwendet man z. B. gegenüber älteren Personen, denen man besonders höflich und respektvoll begegnen möchte.
2: c) Auf ojalá = hoffentlich folgt das Verb im subjuntivo.
3: b) ¡Socorro! = Hilfe!


1. Wie lautet der Satz: Frag deine Schwester?
a) Pregunta a tu hermana.
b) Pregúntale.
c) Pregúntale a tu hermana.
2. Wie heisst die Nachricht auf dem Anrufbeantworter?
a) la nueva b) la noticia
c) el mensaje
3. Wie heisst Anrufbeantworter auf Spanisch?
a) asistente electrónico
b) contestador automático
c) contestador de llamadas
LÖSUNGEN:
1: c) Das Dativobjekt (a tu hermana) wird wiederholt durch ein Pronomen (le). Dieses Pronomen wird an den bejahten Imperativ angehängt: pregúntale.
2: c) el mensaje. La noticia ist die Nachricht im Radio/TV.
3: b) contestador automático


1. Was heisst: Ich wurde geboren?
a) nací b) he nacido c) fue nacido
2. Was heisst: Ich sehe nichts?
a) No veo nada. b) No miro nada. c) Veo nada.
3. Oler heisst riechen. Wie heisst der Satz: Du riechst gut?
a) Oles bien. b) Ueles bien. c) Hueles bien.
LÖSUNGEN:
1: a) nacer = geboren werden
2: a) ver heisst sehen, mirar bewusst hinsehen
3: c) oder ist ein unregelmässiges Verb, es würde in der du-Form mit ue beginnen, deshalb wird ein h vorangestellt: hueles.


1. Was bedeutet: Te echo mucho de menos.
a) Ich liebe dich jeden Tag weniger. b) Ich kann dich nicht vergessen. c) Ich vermisse dich sehr
2. Er hat sich in sie verliebt. Wie sagen Sie das?
a) Se enamoró con ella. b) Se enamoró en ella. c) Se enamoró de ella.
3. Wie ist die Übersetzung für Allergie?
a) alergía b) alergia c) allergia
LÖSUNGEN:
1: c) echar a alguien de menos = jemanden vermissen
2: c) enamorarse de alguien = sich in jemanden verlieben
3: b) alergia. Die Betonung ist: alErgia.


Zurück Weiter